Розділи сайту
Головні новини
Магія чисел: як дата твого народження визначає твою долю
За законами нумерології в нашій даті народження закладено особливу кількість долі, яка визначає не тільки характер, а й шлях у житті. Ми дізналися, як його правильно розрахувати – і жити у гармонії із собою.
Фонд Unchain Fund запустив банківську картку, на яку регулярно надсилає €25 для жінок та дітей.
Фонд Unchain Fund запустив банківську картку, на яку регулярно надсилає €25 для жінок та дітей.
Як подати заявку на компенсацію втраченого через війну житла?
Отримати компенсацію за втрату житла через бойові дії тепер можна через мобільний додаток..
Українські лікарі та психологи консультують безкоштовно та онлайн. Куди звертатися за допомогою
Клініки, сервіси та платформи, які допоможуть подбати про фізичне здоров'я та ментальний стан
Житло для біженців. Адреси, сайти, телефони, телеграм-канали, що допоможуть знайти притулок в Україні.
Укрзалізниця вже кілька днів поспіль запускає додаткові потяги на Західну Україну зі Східної, щоб евакуювати мешканців із територій, де окупант веде агресивні бойові дії. Ось список контактів, які допоможуть виїхати з небезпечної території та знайти тимчасове житло на Західній Україні.
Авторизація
Найпопулярніші книги

Книги українською » Цікаві статті » Кошмар перекладача: 10 російських слів, які неможливо перекласти англійською мовою
загрузка...

Кошмар перекладача: 10 російських слів, які неможливо перекласти англійською мовою

Повідомити про помилку
  • Розділ: Цікаві статті |
Кошмар перекладача: 10 російських слів, які неможливо перекласти англійською мовоюВ англійській мові більше мільйона слів. Проте, часто виникають непереборні труднощі при спробі перевести на цей багатющий мову деякі слова, зміст яких цілком очевидний для російської людини.


 
1. Вульгарність / Poshlost
Російсько-американський письменник Володимир Набоков, викладаючи славістику американським студентам, зізнався, що не може перевести це слово, яке легко розуміє кожен росіянин.
Набоков намагався донести до слухачів суть цього поняття на прикладах:
«Відкрийте будь-журнал, і ви напевно побачите щось в подібне: сім'я тільки що купила радіо (автомобіль, холодильник, столове срібло - неважливо), і мати плескає в долоні, у нестямі від радості, діти зібралися навколо неї з розкрилися ротами, немовля і собака тягнуться до столу, на який поставлений новісінький ідол для поклоніння ... а трохи в стороні гордо стоїть батько - годувальник родини. "Вульгарність" такої сцени полягає навіть не в хибному перебільшенні цінності столового срібла, а в самому припущенні, можна купити таку бурхливу радість і що така покупка облагороджує покупця ».
А професор Гарвардського Університету Світлана Бойм додала пізніше: «Це слово одночасно означає тривіальність, вульгарність, сексуальну розбещеність і бездушність».
2. Надрив / Nadryv
У німецькій Вікіпедії є ціла стаття, присвячена слову «надрив». Це поняття міцно увійшло в побут завдяки романам Достоєвського і належить до числа найбільш ємних, виразних, вкорінених в російській культурі і тому погано піддаються перекладу. У слові «надрив», крім ідеї напруження всіх сил, є і якесь мазохістське самозамилування, і істерична сповідальність, а також неконтрольований емоційний сплеск, коли людина вивільняє інтимні, глибоко приховані почуття.
Більш того, надрив Достоєвського має на увазі ситуацію, в якій герой плекає надію знайти в своїй душі щось, чого взагалі не існує. Четверта книга другої частини роману «Брати Карамазови» так і називається: «Надриви».
3. Хамство / Khamstvo
Це феномен добре описав радянський письменник Сергій Довлатов, який стверджував, що «хамство - це не що інше, як грубість, зарозумілість і нахабність, помножені на безкарність».

 Боротися з хамством неможливо, з ним можна тільки змиритися, вважав письменник, додаючи, що хамство просто напросто вбиває в людині все людське ...
«Я прожив в шаленому, прекрасному, жахливому Нью-Йорку десять років і найбільше мене дивувало відсутність хамства. Тут з вами може трапитися що завгодно, але хамства ви не зустрінете. Вас можуть навіть обікрасти, але не зачинити двері перед вашим носом ».
4. знітився / Stushevatsya
Достоєвський пишався авторством цього слова, яке він вперше використовував в повісті «Двійник». У його вживанні «стушуватися» означало прагнення стати непомітним, відійти на другий план, піти зі сцени, а пізніше набуло значення «зніяковіти», «заплутатися в незручній або несподіваної ситуації».
5. Туга / Toska
Це слово може бути переведено на англійську як «емоційна біль» або «меланхолія» (emotional pain, melancholy), але це не передає всю його глибину. Володимир Набоков писав, що «жодне слово на англійській мові не може передати всі нюанси туги. Це почуття духовного страждання без будь-якої особливої причини. Це неясна біль душі, невиразне занепокоєння, ностальгія, любовна туга ».
6. Буття / Bytie
Це слово походить від російського бути (існувати). У російсько-англійських словниках ця філософська категорія перекладається словом being. Однак буття - це не просто життя, але існування об'єктивної реальності, яка не залежить від людської свідомості (космос, природа, матерія).
7. Беспредел / Bespredel
Еліот Боренштейн, професор-славіст в Нью-Йоркському університеті, пояснює, що свавілля буквально означає «відсутність обмежень». Перекладачі часто використовують «беззаконня» для передачі його значення. Однак російською мовою значення свавілля набагато ширше і відноситься до поведінки людини, який порушує не тільки закон, але соціальні та моральні норми.
8. Авось / Avos '
Пояснити значення цього слова людям інших національностей просто неможливо. Цікаво, що багато хто вважає, що «якось воно буде» - це чи не головна національна риса російської людини. «Сподіватися на авось» означає робити щось без планування, не докладаючи особливих зусиль, розраховуючи при цьому на успіх.
9. Юродивий / Yurodivy
Юродивими в Стародавній Русі називали людей, які добровільно відмовилися від земних задоволень в ім'я Христа. Вони були схожі на божевільних і вели спосіб життя блукачів, щоб знайти внутрішній спокій і викорінити пристрасті. Їх шанували як близьких до Бога, вірили їх пророцтвам, а іноді навіть боялися.
10. Подвиг / Podvig
Це слово часто перекладається на англійську мову як feat або achievement, але його значення набагато ширше. Подвиг - це не тільки результат чи досягнення, а сміливий і героїчний вчинок, дія, що здійснюється в складних обставинах. У російській літературі часто згадуються військові, цивільні і навіть наукові подвиги.
  • Коментарі до книги [0]
<
<
Разом з цим завантажують:
  • Навчальне відео англійською мовою з субтитрами, уривки з фільмів, серіалів
  • Короткий огляд граматики англійської мови
  • Незважаючи на війну, торговельні відносини між Україною і Росією збереглися
  • Холодильник підключається до інтернету
  • Діалоги англійською мовою