Розділи сайту
Головні новини
Магія чисел: як дата твого народження визначає твою долю
За законами нумерології в нашій даті народження закладено особливу кількість долі, яка визначає не тільки характер, а й шлях у житті. Ми дізналися, як його правильно розрахувати – і жити у гармонії із собою.
Фонд Unchain Fund запустив банківську картку, на яку регулярно надсилає €25 для жінок та дітей.
Фонд Unchain Fund запустив банківську картку, на яку регулярно надсилає €25 для жінок та дітей.
Як подати заявку на компенсацію втраченого через війну житла?
Отримати компенсацію за втрату житла через бойові дії тепер можна через мобільний додаток..
Українські лікарі та психологи консультують безкоштовно та онлайн. Куди звертатися за допомогою
Клініки, сервіси та платформи, які допоможуть подбати про фізичне здоров'я та ментальний стан
Житло для біженців. Адреси, сайти, телефони, телеграм-канали, що допоможуть знайти притулок в Україні.
Укрзалізниця вже кілька днів поспіль запускає додаткові потяги на Західну Україну зі Східної, щоб евакуювати мешканців із територій, де окупант веде агресивні бойові дії. Ось список контактів, які допоможуть виїхати з небезпечної території та знайти тимчасове житло на Західній Україні.
Авторизація
Найпопулярніші книги

Книги українською » Цікаві статті » Рецензія на роман Жана Леклезио «Золота рибка»
загрузка...

Рецензія на роман Жана Леклезио «Золота рибка»

Повідомити про помилку
  • Розділ: Цікаві статті |
Рецензія на роман Жана Леклезио «Золота рибка» Вийшла «Золота рибка» - перевидання роману останнього нобеліата Жана Леклезіо. У ньому стара добра історія читається на новий нобелівський лад.


Після того як ім'я Жана-Марі Гюстава Леклезіо у зв'язку з врученням премії спливло в Росії, насилу згадавши його критики дорікали інших у невігластві. Називали лауреата «блискучим стилістом», які пишуть на французькому «як ніхто інший». Відзначали простоту мови. І в ній бачили якусь вишуканість.

Мова «Золотої рибки» і справді простий. Але для недосвідчених і необізнаних розглядати в простоті вишуканість буде складно.

Швидше він здасться сухим, блідим, мізерним. Про яскравих деталях можна забути.

Що, можливо, і відповідає історії та образу головної героїні і оповідачки. Лайлу викрали маленькою дівчинкою з безіменного африканського племені. І продали хоч і доброї старої Лалл Асмі за горами, але туди, де вона нічого не знає і всього боїться. Тут вже не до яскравих деталей і метафор. Читачеві доведеться чекати, поки темношкіра дівчинка Лайла знайде голос, характер, власне уявлення про світ. І зможе хоч якось описати те, що думає, відчуває, бачить.

Але перш їй доведеться прожити життя всякого викрадену дитину, відому з часів диккенсовского Олівера Твіста. І ще раніше - з класичної казки всіх часів і народів. Вивченням яких на прикладі творчості панамських індіанців Леклезіо, як відомо, займався в юності.

«Золота рибка» - казка на сучасний лад. Лиходії в ній обтяжені сексуальними проблемами. Добрі люди, як правило, їхні жертви і добре ставляться до Лайлою - стрункою, темношкірою, з копицею чорного волосся - притягальною для збоченців.

Роль злої мачухи після смерті ласкавою господині виконує її невістка, мерзенна Зохра. Вона б'є дівчинку, годує недоїдками зі столу улюбленої собачки. Перший збоченець - зохрін чоловік Абель, безуспішно спробував опанувати Лайлою в одинадцять. Повії з заїжджого двору, куди біжить маленька героїня, - для неї принцеси. І балують її, як добрі феї. Їх патронеса Джаміля дуже хоче, щоб вона ходила в школу.

Світ не без добрих і злих людей і в Парижі, куди героїня біжить з вагітною подружкою, повією Хуріей.

Люди - французи, цигани, марокканці, камерунці - оточують Лайлу, шукають у неї любові, піклуються про неї, вчать або намагаються її використовувати. І ні достаток, ні освіта, ні те, виходець ти з чорного континенту або європеєць, нічого в людині і його ставлення до «Золотій рибці» не визначає. Дама-невропатолог з клініки, яка взяла Лайлу в прислуги, обпоюють її сонним відваром і намагається опанувати. Редакторка паризької газети Беатриса виручає Лайлу з переробки. Гаїтянка і співачка Симона, що живе в сексуальному рабстві у свого дружка, відомого лікаря, вчить Лайлу музики і співу.

Роман вийшов у 1997 році. При бажанні сьогодні в Росії може бути прочитаний як погляд зсередини світу переселенців, «понаїхали тут». Як записки з емігрантського дна і портрети тих, хто судорожно чіпляється за свою минулу культуру у відчайдушних спробах вбудуватися в чужу європейське життя. Але навряд чи це прочитання буде відповідати задуму автора.

«Золота рибка» - історія пошуків викраденої своєї сім'ї, племені, батьківщини. Це одіссея, в якій героїня мандрує на шляху до дому, не знаючи про нього нічого. Лайла відшукує свій будинок то у доброї старої, якою її продали. То в публічному домі серед «принцес». То в Парижі в гаражі боксера і злодія камерунця Ноно. То в Америці з університетським викладачем французької. Не маючи своєї, вона перебирає чужі пам'яті, сім'ї, культури і батьківщини. І точно приміряє їх на себе. І вони їй все не по росту. Хоча від кожної щось залишається.

Залишається те, що є і у самій Лайли і чого вона поки зрозуміти не може. Що звучить у ній, а вона не чує. Зате вона (глуха на одне вухо через дитячу травму) чує це в інших. В гітарі і піснях цигана Жуаніто. В африканських барабанах на вечірках, які влаштовуються в пансіоні мадмуазель Майер в Парижі. У переходах метро «Реомюр Себастополь», де співає гаїтянка Симона в довгій сукні і тюрбані на голові. Так Лайла як би знаходить пам'ять і голос, і в її власних імпровізаціях з'єднуються спогади і туга за батьківщиною інших.

Перебравшись до Америки, героїня «Золотої рибки» стає піаністкою і співачкою-імпровізаторшей в маленькому ресторанчику побіжного кубинця, де вона співає вечорами свої синтетичні блюзи. Але навіть знайдений продюсером і записаний на диск її голос, що звучить в ній і після того, як вона втрачає залишки слуху, не дає їй свободи.

Лайла себе знайти не може, тому що, зібравши смітинки пам'яті з усього світу, своєї власної пам'яті так і не знайшла. Вона блукає вулицями між машин, прагнучи йти їм назустріч. Заходить в супермаркети і приміряє вбрання. Виглядає в дзеркала, бачачи там чужу - тобто себе. І себе свою знаходить, нарешті, в рідній африканському селі біля підніжжя гір, де люди племен Асака, нахіла, алугум і Улед-айса воюють один з одним через сільських колодязів, викрадаючи дітей, продаючи їх в міста і позбавляючи пам'яті.

Загалом, сумно жити на цьому глобальному світі, панове. Що з пам'яттю. Що без неї. Що в рідному племені, що в Парижі.

Але з пам'яттю все-таки легше. Постоявши на курній вулиці, посеред якої в дитинстві її сунули в мішок і повезли на продаж, Лайла набуває впевненості, що своє страждання в пошуках сім'ї вичерпала до кінця. І тепер її чекає любов. Що навряд чи можна сказати про роман нобелівського лауреата Жана Леклезио в Росії. Оскільки місце історій про жіночу долю з претензією на філософію в серцях читачок давно зайнято творіннями Пауло Коельо. «Істинний французький» в перекладі звучить монотонно і деколи просто манірно. А історія відірвалася від коренів і несомой по світу африканки, якщо і зацікавить сама по собі широко мислячої читача, то явно не на тому рівні медійного шуму, щоб зробити друге пришестя Леклезио в Росію помітним.
  • Коментарі до книги [0]
<
<
Разом з цим завантажують:
  • Оголошено лауреата Нобелівської премії з літератури
  • Казка - Заворожена принцеса
  • Біографія Василя Барки
  • Казка - Золотий птах
  • Про гору, що верхом сягала неба